NTU的Translation and Interpretation全稱是Nanyang Technological University的MA Translation and Interpretation,即南洋理工大學翻譯與口譯文學碩士,下面將詳細介紹NTU的Translation and Interpretation的培養(yǎng)計劃、NTU的Translation and Interpretation的課程介紹(英文版),課程介紹(中文版)、NTU的Translation and Interpretation的研究生申請要求。
南洋理工大學
南洋理工大學翻譯與口譯碩士學位項目旨在為學生提供高標準的中英翻譯專業(yè)培訓,使他們具備相關領域的前沿理論知識,并幫助他們對知識和理論有透徹的理解。在不同的社會和文化背景下進行實踐。南洋理工大學翻譯與口譯碩士學位計劃的目標是,讓畢業(yè)生將做好充分準備,使他們在公共和私營部門提供高度專業(yè)的服務以及在提高新加坡和亞太地區(qū)翻譯相關專業(yè)的整體能力方面發(fā)揮領導作用。
MTI課程以世界上最好的翻譯課程為基準,其結構以強大的學術重點為基礎,充分利用了新加坡在雙語教學和研究方面公認的專業(yè)知識。它尋求建立并進一步加強南洋理工大學現(xiàn)有的翻譯、雙語和雙文化研究能力和教學專長。同時,努力將計算語言學、機器翻譯、語料庫語言學等領域的最新前沿技術融入其中。
在教學法上,MTI計劃以跨學科課程為特色,提供以翻譯為重點、與行業(yè)相關且具有學術刺激的專業(yè)培訓,這些培訓以卓越的教學和研究為基礎。其專業(yè)課程將筆譯和口譯技能的培訓與大學知名的專業(yè)領域知識相結合。這些包括翻譯研究、語言學、文學、公共政策、大眾傳播、商業(yè)、醫(yī)學和計算機工程。該課程還將包括在北京外國語大學(BFSU)進行的為期6周的沉浸式課程,該大學是口譯和筆譯教學以及外語研究的先進機構。
1、Translation Theories
2、Specialised Translation I (Literature)
3、Introduction to Interpretation
4、Dissertation
5、Specialised Translation II (Law, Finance, and Economics)
6、Specialised Translation III (Translation for International Organisations and Government Institutions)
7、Chinese-to-English Interpretation
8、English-to-Chinese Interpretation
9、Translation Technology
10、Specialised Translation IV (Science, Technology and Medicine)
1、翻譯理論
2、專業(yè)翻譯I (文學)
3、口譯導論
4、畢業(yè)論文
5、專業(yè)翻譯II (法律、金融、經(jīng)濟)
6、專業(yè)翻譯III (國際組織與政府機構翻譯)
7、中英口譯
8、英中口譯
9、翻譯科技
10、專業(yè)翻譯IV (科學、技術、醫(yī)學)