倫敦大學瑪麗皇后學院翻譯與改編研究文學碩士項目為學生提供了一個全面的課程,在這兩個不同但相關(guān)的領(lǐng)域探索廣泛的理論和實踐。它結(jié)合了在英國是獨一無二的翻譯和改編,擴大了翻譯研究的范圍,不僅解決了語言之間的流動,還解決了不同媒體之間的流動,為這些領(lǐng)域的創(chuàng)新工作創(chuàng)造了機會。這也是一個完全全球化的項目:教學人員,包括獲獎譯者,提供來自世界各地(包括中國和中東)的翻譯理論和實踐的專業(yè)知識,以及阿拉伯語和漢語以及加泰羅尼亞語、法語、西班牙語、德語、俄語和葡萄牙語的語言專業(yè)知識。根據(jù)工作人員的情況,可能還會提供印地語和烏爾都語的語言專業(yè)知識。
倫敦大學瑪麗皇后學院翻譯與改編研究文學碩士項目的核心是三個必修要素:一個向?qū)W生介紹現(xiàn)代翻譯理論的模塊,從語言學方法到最近的后殖民批評;向他們介紹適應理論和實踐的模塊;和論文,構(gòu)成研究論文或擴展翻譯/改編和評論。除了這些要素之外,該計劃還以其靈活性而著稱,可根據(jù)學生的專業(yè)知識和職業(yè)目標為他們提供途徑。例如,那些主要對翻譯感興趣的人可能會選擇翻譯和文學理論來補充必修模塊。那些第二語言達到高級水平的人也可以選擇實用翻譯技能選項,學生可以在其中建立自己的翻譯作品集。
{{ per }}
{{ per_lang.min }}
{{ `${per_time.year}年${per_time.enroll_time}季入學` }}
{{ per_tab.label }}
已掃碼
等待確認登錄
請使用微信掃描二維碼登錄